爱书者说(3):经过时间宠爱的,都是礼物。书亦是。

3
姚瑶


作家、翻译

著有《天冷就回来》,译有《初恋那些事》、《我和狗狗一起活下来》、《像本一样的朋友》、《绿山墙的安妮》、《心是孤独的猎手》、《不可能的堡垒》、《了不起的盖茨比》等作品。
阅读偏好:焦虑的时候读读诗,优美的语言总让人焕发新的力量;钟爱保罗·柯艾略


谁能料想儿时的小书竟开启了职业翻译的大门,当梦想照亮现实,当欣赏变为参与,姚瑶谈起翻译连声音都带着幸福的甜。

正如她所说的,“无论写作也好,翻译也好,常常是这样,这个冬天播种,下个冬天才能收获,但是没关系,经过时间宠爱的,都是礼物”,而姚瑶经历了儿时译作的启蒙、勤学外语的播种,正迎来属于她自己的丰硕果实……


人生第一部外译作品
《鲁滨逊漂流记》《傲慢与偏见》


我从小就喜欢书,上幼儿园的时候我妈就给我买了很多的书,像是《格林童话》、《安徒生童话》应该也是很多小朋友外译作品的启蒙了,虽然都是注音版本的。
小学一二年级的时候,我慢慢也接触了像是希腊神话故事之类注音版本的译作。但真正意义上的阅读文学性的外译作品是在我小学四年级的时候。
某天放学回家的路上我经过了一家书店,里面刚好有在卖世界名著,一本是《鲁宾逊漂流记》,另一本是《傲慢与偏见》,我当时看到了就很想买,但是身上没有钱。
我记得很清楚,当时自己请求书店老板千万不要把书卖掉,等我二十分钟跑回家拿钱过来买,好在老板就真的帮我把书留下了。我记不清后来究竟是先看了哪一本,但这两本书算是我第一次真正接触到的全译本作品。


影响过你的外译作品&作家
《傲慢与偏见》
《简爱》
《绿山墙的安妮》
《小妇人》


我现在从事这方面的工作,也会时常和身边的朋友开玩笑说,我有一套童年的“四大名著”——《傲慢与偏见》、《简爱》、《绿山墙的安妮》和《小妇人》。
这四本书全部都是女性作家的作品,内容也都是围绕着女性的生活和成长。书中的女主角有很多相似的地方,比如说:她们都爱看书、在写作上都有自己的追求和野心、生活中她们个性独立而坚强……我觉得这些对于我的童年成长和日后职业的选择也都产生了很深刻的影响。
这几本书当中我最喜欢的还是《绿山墙的安妮》,第一次看是小学五六年级,后来还反复看了好几遍。
我很向往书中安妮生活的爱德华王子岛,还在地图上把那个岛给标注了出来,告诉自己这是我以后一定要去看一下的地方,可能今年或者明年就真的会去了。
我当时就在想,自己的外语水平要到怎样的程度才可以去阅读原著呢?因为真的很想去看一看原作者用自己的语言是怎样把这个故事描述下来的。我也会梦想着,以后自己的作品被翻译之后会不会也很棒呢?
也正因如此,我从小到大在外语学习方面一直算是挺主动的,后来有一个编辑来找我做著作重译,我就选择了《绿山墙的安妮》,感觉像是实现了自己小时候的愿望。


何谓优秀译者、优秀外译作品
在我看来,译者只是一个桥梁,负责去传达作者原本的意思,而一本书的好坏,最主要的评定标准还是在原作者的身上。
纵然会有一些作品,它的翻译可能不能完全传达作者想要表达的内容,但作者的光芒还是掩盖不了的。
比如说《了不起的盖茨比》这本书,大家都知道这是菲茨杰拉德很伟大的代表作,在全世界都备受读者喜爱,但直到我因为重译而接触到了原文,我才发现那是根本无法完完整整用中文去翻译的。
原文的语言是非常支离破碎的,而且采用了很复杂的倒装结构,整个语感就像是一个人喝醉了酒,颠三倒四、睡眼朦胧的。你永远翻译的只能是它的故事和大意,而那种语感是转化不过来的,但这始终无法阻挡我们对于这本经典作品的喜爱。
当我们在阅读外译作品的时候,首先第一步就是你要抛开它是外译作品的身份,内核的东西才是真正能够击中人心的。
另外,挑选译本也是很重要的,因为我们不可能去了解每一个译者,这时候出版社也可以作为一个审核标准,像是上海译文出版社、新经典出版社、译林出版社、人民文学出版社等等会是我的首选。
现在有一些译作,不光是在英转中过程中存在语病,甚至是中文语言的表达上也是有所纰漏的,这些都会影响到读者的阅读感受。
对于别扭的文字我们要学会鉴别,翻译家傅雷就一直强调,译书的标准应该是,假设原作者是精通中国语文的,译本就是他使用中文完成的创作,即创造性的汉化翻译。
理想的译文仿佛是原作者的中文写作。那么原文的意义与精神,译文的流畅与完整。翻译要传神达意,铢两悉称,保持中文的流利。读者就算是看不到原文,也可以从译文的水平对作品做出一定的评定。


外译作品推荐
《牧羊少年奇幻之旅》
巴西作家保罗·柯艾略的《牧羊少年奇幻之旅》也是我自己非常喜欢的一本书。柯艾略本身也可以说是“宝藏男孩”了,他的作品语言都很优美,是我很珍视的作者。《牧羊少年奇幻之旅》可以算是一本成人童话,就像《小王子》一样,适合所有年龄段的读者。
书里的故事其实特别简单,讲述了牧羊少年圣地亚哥接连两次做了同一个梦,梦见埃及金字塔附近藏有一批宝藏,然后他卖掉羊群,历尽各种各样的奇遇探险,最后在金字塔前悟出宝藏真正所在的故事。
它是一个很奇幻的内容,但是给你营造的语言氛围却又是极为诗意的。书中有一点对我是极为触动的,甚至可以说对我的人生观和世界观也产生了很重要的影响——
这个牧羊少年最后站在沙漠里,他拥有了新的感悟,那就是太阳有太阳的语言,风有风的语言,沙漠有沙漠的语言,它们都在诉说着自己的语言。
对他而言,真正的宝藏其实就是站在沙漠中心,闭上双眼,去聆听所有事物的语言,学会同太阳、同宇宙去说话,放下心中的杂念,去感受自然的赋予,这个点也是非常打动我的。


本文刊登于《财富生活》杂志2019年2月刊

为您推荐

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注